ANGLOPHILES UNITED
  • HOME
  • What is an Anglophile?
  • Anglophile Pastimes
    • British Books
    • British Movies
    • British Music
  • British Culture
    • British Homes
    • British Cars
    • British Car Photo Gallery
    • British Clothing
  • British Food and Drink
    • British Food
    • Glossary of British Foods
    • Recipes
    • British Drinks
    • British Tea Customs
    • Recipe for Traditional British Tea
  • British Mass Media
    • British Radio
    • Historical British Radio Broadcasts
    • British Television
    • British Newspapers
    • BBC News Feed
  • British Sports
  • The Royals
  • Britain in *YOUR* town
  • Visit Britain
    • Best Times to Visit Britain
    • When to Find Best Airfares
    • Maps
    • Visit England
  • Sweepstakes
  • About
    • Who I am
    • Disclosures
    • Adverting rates
  • CHAT FORUM
  • BRIT BLOG TODAY

What the British Say vs. What We Hear 

2/22/2013

6 Comments

 
Dear Anglophiles: In the name of international relations and better understanding between nations, I offer the chart below.   (And I dare say, the translations are quite accurate, are they not?)  
Picture


Bookmark and Share

Go to: BRITISH BOOKS
Go to: BRITISH NEWSPAPERS
Go to: BRITISH TEA CUSTOMS
Go to: HOMEPAGE


6 Comments

PAM AYRES: "In Defence of Hedgehogs"

12/15/2012

0 Comments

 
Picture
Dear Anglophile: I was just made aware of the celebrated English poet and entertainer Pam Ayres and must share some of her work with you.   As Anglophiles, many of us are hedgehog fanciers, and Ms. Ayres wrote a delightful poem entitled In Defence of Hedgehogs (presented below), which is sure to bring a smile to your face!  

Ms. Ayres, who was writing poetry as a hobby, had her first career breakthrough in 1974 when she presented a poem she had created on BBC Radio Oxford.  The radio station then chose her poem as a "Pick of the Week" and later included it on its "Pick of the Year" program.   Her next big break happened the following year when she appeared on the talent show Opportunity Knocks, which led to even more appearance--on TV, radio, stage, and performing before the Queen.

To see the Pam Ayres official website, click HERE  




<Pam Ayres' audio recording of her delightful poem In Defence of Hedgehogs



IN DEFENCE OF HEDGEHOGS 
by
Pam Ayres 

I am very fond of hedgehogs
Which makes me want to say,
That I am struck with wonder,
How there's any left today,
For each morning as I travel
And no short distance that,
All I see are hedgehogs,
Squashed. And dead. And flat.

Now, hedgehogs are not clever,
No, hedgehogs are quite dim,
And when he sees your headlamps,
Well, it don't occur to him,
That the very wisest thing to do
Is up and run away,
No! he curls up in a stupid ball,
And no doubt starts to prey.

Well, motor cars do travel
At a most alarming rate,
And by lunch time you sees him,
It is very much too late,
And thus he gets a-squasho'd,
Unrecorded but for me,
With me pen and paper,
Sittin' in a tree.

It is statistically proven,
In chapter and in verse,
That in a car and hedgehog fight,
The hedgehog comes off worse,
When whistlin' down your prop shaft,
And bouncin' down your diff,
His coat of nice brown prickles
Is not effect-iff.

A hedgehog cannot make you laugh,
Whistle, dance or sing,
And he ain't much to look at,
And he don't make anything,
and in amongst his prickles,
There's fleas and bugs and that,
But there ain't no need to leave him,
Squashred. And dead. And flat.

Oh spare a thought for hedgehogs,
Spare a thought for me,
Spare a thought for hedgehogs,
As you drink your cup of tea,
Spare a thought for heedgehogs,
Hoverin' on the brinkt,
Spare a thought for hedgehogs,
Lest they become extinct.

Go to: BRITISH TELEVISION
Go to: BRITISH BOOKS
Go to: BRITISH NEWSPAPERS
Go to: HOMEPAGE

0 Comments

THE WORD article: REVERSE ANGLOPHILES

11/19/2012

4 Comments

 
I would like to give another shout out to THE WORD, an online, educational website for Czech language speakers wanting to learn English.  The Word's editor, Jacy Meyer, interviewed me a couple of weeks ago for an article she wrote about Anglophiles, called Brit Love.  Today she wrote a follow-up article, entitled Reverse Anglophiles, which gives my take on what to call Britons who love American culture.

To read the article REVERSE ANGLOPHILES, click HERE

The Word is a subscription service that features a daily news article--each presented at three different language levels, ranging from easier to harder to read.  Each news article also offers vocabulary tips.
  I hope that my Czech readers check out this website and pass along the word about The Word!

To visit THE WORD homepage, click HERE

If you have a suggested word to call "reverse Anglophiles" (i.e., Britons who love American culture), let's hear it!

4 Comments

OXFORD UNIVERSITY PRESS CHOOSES "WORD OF THE YEAR" FOR US & UK

11/13/2012

0 Comments

 
Picture
Every year, Oxford University Press (OUP), publishers of the Oxford English Dictionary (OED), tracks English language usage closely for twelve months, then chooses a “Word of the Year.”  A team of lexicographers, editors, and marketing/publishing professionals choose a word for both the US and the UK.  Typically, these two words differ, demonstrating that speakers on both sides of the pond continue doing their own thing—as they always have.  The word the lexicographers select intends “to reflect the ethos of the year and its lasting potential as a word of cultural significance.”  That said, the selected words do not necessarily appear in updated editions of the Oxford English Dictionary.  (Updates occur four times a year, in March, June, September, and December.)  Editors at Oxford University Press readily admit that buzz words can come and go—and only some ultimately show staying power.  So what’s buzzing in the USA in 2012?

Without further ado….drum roll please….

The US word of the year 2012 is….GIF.  GIF the verb, not the noun.  The noun already appears in the OED.

I know, I know: I heard a big thud too.  Frankly, I’m scratching my head over this year’s selection.  GIF, of all words!  (FYI: GIF the noun is an acronym for Graphics Interchange Format, a type of file for computer images.  Used as a verb, GIF means to create a GIF file.) 

Here’s my problem with GIF: This past year I’ve hardly heard the word used at all!  I had no idea I was so far out of the cultural loop….In fact, especially when it comes to computer lingo, I thought I was rather much in the thick of things.  Apparently not.  I’m curious to see if my eyes and ears will start finding the word everywhere now that my brain has installed a GIF antenna.  In explaining the OUP’s decision, Katherine Martin, head of US Dictionaries Program at OUP-USA, said, “GIF celebrated a lexical milestone in 2012, gaining traction as a verb, not just a noun.  The GIF has evolved from a medium for pop-cultural memes into a tool with serious applications including research and journalism, and its lexical identity is transforming to keep pace.”

So, there you have it.  GIF. 

I’m sure my Anglophile friends will soon succumb to vapors and need smelling salts if I don’t hurriedly  reveal the word that the OUP chose for the UK....so here ‘tis: omnishambles.

Omnishambles, a word gleaned from the British TV  comedy show The Thick of It, means “a situation that has been comprehensively mismanaged, characterized by a string of blunders and miscalculations.”  (Now, in my opinion, that’s a word!  Very, very useful, indeed.)

All in all, OUP holds a decent batting average with its Word of the Year choices.  Many have had staying power.  For instance, in 2005, they chose podcast.  Now podcast is ubiquitous.  Other chosen words: 2006, carbon-neutral; 2007, locavore; 2008, hypermiling; 2009, unfriend; 2010, refudiate; and 2011, squeezed middle.

And what words contented with GIF in the US this year?

  • Eurogeddon (the horrors of a Eurozone collapse)
  • Super PAC (a type of independent political action committee)
  • Superstorm (a type of “perfect storm” that is unusually large and destructive)
  • Nomophobia (distress caused from not having one’s cell phone nearby / “no” + mo(bile) + phobia…Get it?)
  • Higgs boson (a type of subatomic particle)
  • YOLO (You Only Live Once / Word is often used on social media)
  • MOOC (Massive Open Online Course / A free, university course offered on the Internet)

We all know that using a word in a sentence helps us remember the meaning of the word, so here goes…



"Despite the fact I’ve hardly heard the word GIF this year, I do see GIF images on Facebook and elsewhere on the Internet, so I’m not ready to declare OUP’s decision an omnishambles."  

Oh, and I found a GIF-maker for you, dear readers!  To view the MakeAGif link, click HERE    


**************************************************
Go to: BRITISH BOOKS
Go to: BRITISH NEWSPAPERS
Go to: BRITISH RADIO
Go to: VISIT BRITAIN
Go to: HOMEPAGE

0 Comments

BRITISHISMS THAT AMERICANS USE 

10/22/2012

0 Comments

 
BBC article lists 30 Britishisms that Americans are now using....

To read article, click HERE

0 Comments

Britishisation of American English

9/28/2012

0 Comments

 
In case you didn't see it....Cordelia Hebblethwaite, of the BBC News, interviewed me for a very interesting article she wrote entitled Britishisms and the Britishisation of American English.  Be sure to check it out! 

To read article, click HERE

0 Comments

William Blake poetry: "London"

7/25/2012

0 Comments

 
In the year 2012, with the world's eyes on London, the city's turbulent past, captured in William Blake's famed poem London, (below), seems very far away, indeed....
Picture
"The Idle 'Prentice executed at Tyburn" by William Hogarth (1747) / Wikimedia Commons





















London
by 
William Blake 
I wander thro' each charter'd street,

Near where the charter'd Thames does flow,

And mark in every face I meet

Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every Man,

In every Infant's cry of fear,

In every voice, in every ban,

The mind-forg'd manacles I hear.

How the Chimney-sweeper's cry

Every black'ning Church appalls;

And the hapless Soldier's sigh

Runs in blood down Palace walls.

But most thro' midnight streets I hear

How the youthful Harlot's curse

Blasts the new born Infant's tear,

And blights with plagues the Marriage hearse.




*******************************************




Go to: BRITISH BOOKS
Go to: BRITISH MUSIC
Go to: VISIT BRITAIN
Go to: HOMEPAGE



0 Comments

Language: British English vs. American English 

6/28/2012

4 Comments

 
[Note: This blog posting is a continuation from a previous one in which I presented Britishism that began with the letters “a” through “l.”  Today, I’m presenting Britishisms beginning with “m” through “r”—in addition to the previous ones.]

Once upon a time, I worked for a very large New York City book publisher, who, periodically, gave me British books to “Americanize” before publishing the books for American readers.  I changed both British spellings and British words that were foreign to Americans.  Of course, being an Anglophile, I loved this task!  

In the United States, nearly all book publishers today use the Merriam-Webster dictionary as a reference for spelling and word meanings—while UK editors use the Oxford English Dictionary.  The Merriam-Webster dictionary is a direct descendant of the famous dictionary that Noah Webster wrote, An American Dictionary of the English Language.  Webster, a Connecticut Yankee who studied at Yale, was a lexicographer and English spelling reformer.  He thought British spellings were unnecessarily complex and simplified them—thus, for example, giving us “honor” instead of “honour.”  With two English-speaking countries calling upon different dictionaries to supply “proper English,” little wonder American English and British English parted ways.  Such would have been the case anyway, with the distance between our countries, but differing reference books helped cement the deal.

When I first started Americanizing books, I was quite surprised to find almost all of the unfamiliar words in the British books were, actually, in the Merriam-Webster dictionary—but they were typically labeled “chiefly British variant.”  Seeing words used in wonderful new ways fascinated me!  And like any good Anglophile, I soon incorporated them into my own vocabulary.  I hope you will too!

Below is an index of British words that confound many Americans.  Because the entire list is a bit long, I’ll present it in several blogs postings.  Enjoy! 

Britishism / Americanism

A

advert = ad, advertisement

amongst = among

aubergine = eggplant

B

banger = sausage

barmy = nutty

barrister = trial lawyer

baths = public swimming pool

beefburger = hamburger

blighter = contemptible person

bloke = a guy (informal)

bloody = damn (mildly offensive)

bobby = cop

bonnet (of car) = car hood

boot (of car) = car trunk

braces = suspenders

brilliant = great, fantastic, cool

bum = butt, buns

busker = street musician

C

car park = parking lot

cashpoint = ATM machine

castor sugar = confectioners’ sugar

chap = guy or fellow

cheeky = nervy/sassy/bold

cheerio = good-bye

cheers = thanks or good-bye

chemist (store) = drugstore, pharmacy

chips = French fries

christian name = first name

cinema = movie theater

city center = downtown

cling film = plastic wrap, such as Saran Wrap

cloakroom = coat-check room or bathroom (i.e., toilets)

concession (when buying admission tickiets) = discount

conk = nose

copper = cop

cornet (for ice cream) = cone

cot = baby crib

council estate = public housing project

crisps = potato chips

cuppa = cup of tea

c.v. (curriculum vitae) = resume or curriculum vitae

D

daft = stupid

demerara sugar = brown sugar

digestive biscuit = similar to a graham cracker

draughts = checkers (game)

dressing gown = bathrobe

dummy (for infant) = pacifier

E

Elastoplast (brand name) = Band-Aid (brand name)

elevenses = mid-morning tea break

en suite = a sleeping room (in home or hotel) with attached bathroom

estate agent = real-estate agent

F

fag = cigarette

faggot = type of meatball

fire (gas or electric) = heater

fizzy drink = carbonated soda

flannel = wash cloth

flat = apartment (rented or owned, such as a condo)

flatmate = roommate

flautist = flutist

football (game or ball) = soccer (game or ball)

fortnight = two weeks

freehold = unrestricted ownership of real estate

fringe (hair) = bangs

G

garden = yard

gawp = gawk

git (person) =  a fool

goods lift = freight elevator

goose-pimples = goose bumps

greengroceries = fresh produce

gymkhana = horse-show competition

H

hair slide = barrette

headmaster/headmistress = principal

hire = rent

hob = stove cook-top

holiday = vacation

holiday-maker = vacationer

hooter = nose

Hoover (trade name) = vacuum

hot flush = hot flash

housing estate = subdivision

I

ice lolly = popsicle

immersion heater = hot water heater

indicator (on a car) – turn signal

inverted commas = quotation marks

J

jam = jelly

jelly = Jell-o (trade name)

jim-jams = jammies, pajamas

Jobcentre = employment office

joiner = cabinetmaker

judder = vibrate

jumper = sweater

K

kerfuffle = fuss, commotion

kettle = tea kettle

kip = sleep

kirby grip = hairpin

knackered = tired, exhausted

knickers = panties

L

ladybird = ladybug

larder =  pantry

launderette = Laundromat

lavatory = bathroom, rest room

lead (electrical) = electrical cord

leasehold = property that may be purchased or sold but belongs to a third-party

let = offer for rent

letter-box = mailbox

lido = public outdoor swimming pool

lift = elevator

lipsalve = ChapStick (trade name)

litter bin = trash can

loft = attic

loo = john, toilet

lounge = family room

luv = hon (term of endearment)

M

mac, mackintosh = raincoat

Madeira cake = pound cake

maisonette = apartment with its own exterior door

managing director (MD) = president (CEO)

mate = buddy

maths = math

minced meat = ground meat

“Mind the gap!” (subway system) = Watch your step! (i.e., Don’t trip over the gap between the train and platform)                                                                                    

muck about = fool around

mudguard = fender

mum = mom

N

naff = tacky, inferior

nappy = diaper

nick = steal

nipper = kid (usually boy)

nosh up = eat

number plate = license plate

O

OAP (old age pensioner) = senior citizen

outsize = extra large

P

P&P (postage and packing) = S&H (shipping and handling)

paddle = wade (walk through shallow water)

paddling pool = wading pool

paraffin = kerosene

pawky = artfully shrewd

perambulator = baby carriage

puckish = hungry

pensioner = senior citizen

petro = gasoline

piffle = trivial nonsense

pillar-box = free-standing mailbox

pinafore dress = jumper

pinch = steal

pip = seed, fruit pit

plait = braid

plaster (for wound) = Band-Aid (trade name)

Plasticine (trade name) = Play-Doh (trade name)

plonk = cheap wine

podgy = pudgy

polo-neck = turtleneck

porridge = oatmeal

postcode = zip code

postie = mailperson

power point = electrical outlet

pram = baby carriage  

prat = foolish person

prefect = school monitor

press-studs = snaps

purse = change purse

pushchair = baby stroller

put-you-up = sofa bed

Q

quay = wharf

queue up = line up

quid = a pound (money)

R

ramble = hike

randy = frisky, lustful

rasher = slice of bacon

rates = local tax

ratty = irritable

redundancies = layoffs

return ticket = roundtrip ticket

ring-up = call on telephone

rise (in pay) = pay raise

roomer = lodger

rubber = eraser

rug = blanket (especially for an animal)

                                                                            ***********************************************

Buy: OXFORD ENGLISH DICTIONARY



Go to: BRITISH BOOKS
Go to: BRITISH MOVIES
Go to: CHAT FORUM
Go to: HOMEPAGE


4 Comments

BRITISH ENGLISH vs AMERICAN ENGLISH

5/30/2012

0 Comments

 
[Note: This is a continuation from yesterday’s blog in which I presented Britishism that began with the letters “a” through “g.”  Today, I present those beginning with “h” through “l.”]

 Once upon a time, I worked for a very large New York City book publisher, who, periodically, gave me British books to “Americanize” before publishing the books for American readers.  I changed both British spellings and British words that were foreign to Americans.  Of course, being a royal (lowercase “r”) Anglophile, I loved this task!  

In the United States, nearly all book publishers today use the Merriam-Webster dictionary as a reference for spelling and word meanings—while UK editors use the Oxford English Dictionary.  The Merriam-Webster dictionary is a direct descendant of the famous dictionary that Noah Webster wrote, An American Dictionary of the English Language.  Webster, a Connecticut Yankee who studied at Yale, was a lexicographer and English spelling reformer.  He thought British spellings were unnecessarily complex and simplified them—thus, for example, giving us “honor” instead of “honour.”  With two English-speaking countries calling upon different dictionaries to supply “proper English,” little wonder American English and British English parted ways.  Such would have been the case anyway, with the distance between our countries, but differing reference books helped cement the deal.

When I first started Americanizing books, I was quite surprised to find almost all of the unfamiliar words in the British books were, actually, in the Merriam-Webster dictionary—but they were typically labeled “chiefly British variant.”  Seeing words used in wonderful new ways fascinated me!  And like any good Anglophile, I soon incorporated them into my own vocabulary.  I hope you will too!

Below is an index of British words that confound many Americans.  Because the entire list is a bit long, I’ll present the information in my next few blogs posts.  Enjoy!

Britishism / Americanism

H

hair slide = barrette

headmaster/headmistress = principal

hire = rent

hob = stove cook-top

holiday = vacation

holiday-maker = vacationer

hooter = nose

Hoover (trade name) = vacuum

hot flush = hot flash

housing estate = subdivision

I

ice lolly = popsicle

immersion heater = hot water heater

indicator (on a car) – turn sigle

inverted commas = quotation marks

J

jam = jelly

jelly = Jell-o (trade name)

jim-jams = jammies, pajamas

Jobcentre = employment office

joiner = cabinetmaker

judder = vibrate

jumper = sweater

K

kerfuffle = fuss, commotion

kettle = tea kettle

kip = sleep

kirby grip = hairpin

knackered = tired, exhausted

knickers = panties

L

ladybird = ladybug

larder =  pantry

launderette = Laundromat

lavatory = bathroom, rest room

lead (electrical) = electrical cord

leasehold = property that may be purchased or sold but belongs to a third-party

let = offer for rent

letter-box = mailbox

lido = public outdoor swimming pool

lift = elevator

lipsalve = ChapStick (trade name)

litter bin = trash can

loft = attic

loo = john, toilet

lounge = family room

                                                          *****************************

Go to: BRITISH BOOKS
Go to: CHAT FORUM
Go to: VISIT BRITAIN
Go to: HOMEPAGE

0 Comments

AMERICAN ENGLISH VS. BRITISH ENGLISH

5/29/2012

0 Comments

 
Once upon a time, I worked for a very large New York City book publisher, who, periodically, gave me British books to “Americanize” before publishing the books for American readers.  I changed both British spellings and British words that were foreign to Americans.  Of course, being a royal (lowercase “r”) Anglophile, I loved this task!  

In the United States, nearly all book publishers today use the Merriam-Webster dictionary as a reference for spelling and word meanings—while UK editors use the Oxford English Dictionary.  The Merriam-Webster dictionary is a direct descendant of the famous dictionary that Noah Webster wrote, An American Dictionary of the English Language.  Webster, a Connecticut Yankee who studied at Yale, was a lexicographer and English spelling reformer.  He thought many British spellings were unnecessarily complex and simplified them—thus, for example, giving us “honor” instead of “honour.”  With two English-speaking countries calling upon different dictionaries to supply “proper English,” little wonder American English and British English parted ways.  Such would have been the case anyway, with the distance between our countries, but differing reference books helped cement the deal.

When I first started Americanizing books, I was quite surprised to find almost all of the unfamiliar words in the British books were, actually, in the Merriam-Webster dictionary—but they were typically labeled “chiefly British variant.”  Seeing words used in wonderful new ways fascinated me!  And like any good Anglophile, I soon incorporated the British words into my own vocabulary.  I hope you will too!

Below is an index of British words that I think may confound many Americans.  Because the entire list is a bit long, I’ll present the information in my next few blogs posts.  Enjoy!

Britishism / Americanism

A

advert = ad, advertisement

amongst = among

aubergine = eggplant

B

banger = sausage

barmy = nutty

barrister = trial lawyer in an English superior court

baths = public swimming pool

(the) beeb = BBC

beefburger = hamburger

blighter = contemptible person

bloke = a guy (informal)

bloody = damn (mildly offensive)

bobby = cop

bonnet (of car) = car hood

boot (of car) = car trunk

braces = suspenders

brilliant = great, fantastic, cool

brolly = umbrella

bum = butt, buns

busker = street musician

C

car park = parking lot

cashpoint = ATM machine

castor sugar = confectioners’ sugar

chap = guy, fellow

cheeky = nervy, sassy, bold

cheerio = good-bye

cheers = thanks or good-bye

chemist (store) = drugstore, pharmacy

chips = French fries

Christian name = first name

cinema = movie theater

city center = downtown

cling film = plastic wrap, such as Saran Wrap

cloakroom = coat-check room or bathroom (i.e., toilets)

concession (when buying admission tickiets) = discount

conk = nose

copper = cop

cornet (for ice cream) = cone

cot = baby crib

council estate = public housing project

crisps = potato chips

cuppa = cup of tea

c.v. (curriculum vitae) = resume or curriculum vitae

D

daft = stupid

demerara sugar = brown sugar

digestive biscuit = similar to a graham cracker

draughts = checkers (game)

dressing gown = bathrobe

dummy (for infant) = pacifier

E

Elastoplast (trademark name) = Band-Aid (trademark name)

elevenses = mid-morning tea break

en suite = a sleeping room (in home or hotel) with attached bathroom

estate agent = real-estate agent

F

fag = cigarette

faggot = type of meatball

fire (gas or electric) = heater

fizzy drink = carbonated soda of any type

flannel = wash cloth

flat = apartment (rented or owned, such as a condo)

flatmate = roommate

flautist = flutist

football (game or ball) = soccer (game or ball)

fortnight = two weeks

freehold = unrestricted ownership of real estate

fringe (hair) = bangs

G

garden = yard

gawp = gawk

git (person) =  a fool

goods lift = freight elevator

goose-pimples = goose bumps

gymkhana = horse-show competition

                                                           ******************************
Go to: BRITISH BOOKS
Go to: CHAT FORUM
Go to: VISIT BRITAIN
Go to: HOMEPAGE


0 Comments
    Picture

    Zella

    I am a writer, artist, and incurable Anglophile! Thank you for reading my blog, and please feel free to join my discussions about Britain.  I look forward to hearing your comments and stories!

    Archives

    June 2019
    March 2019
    December 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    June 2016
    May 2016
    March 2016
    December 2015
    November 2015
    August 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012
    November 2012
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    July 2012
    June 2012
    May 2012
    April 2012

    Categories

    All
    Britain In Nyc
    British Books
    British Cars
    British Clothing
    British Culture
    British Drinks
    British Food
    British History
    British Holidays
    British Homes
    British Humor
    British Language
    British Movies
    British Music
    British Radio
    British Schooling
    British Sports
    British Tea Customs
    British Television
    Contests
    Current Events
    Homepage
    The Royals
    Visit Britain
    Visit England
    Visit London
    What Is An Anglophile

BE SURE TO BOOKMARK THIS WEBSITE!
Copyright © 2012 Anglophiles United
Photos used under Creative Commons from Elsie esq., Gulltaggen, GabboT, tahnok42, idleformat, steve p2008, Visit Greenwich, kamshots, Ruth and Dave, ☺ Lee J Haywood, hartingale, Elsie esq., Monica Arellano-Ongpin, jeffwilcox, ヨシキ, christine zenino, Dominic's pics, Thomas Depenbusch, idleformat, idleformat, andreadg, heatheronhertravels, humbert15, Tilemahos_E, Samuel Mann, David Holt London, WorldIslandInfo.com, dogfrog, Rochelle, just rochelle, christine zenino, idleformat, das_sabrinchen, Tilemahos_E, Dominic's pics, DVS1mn, christine zenino, The McGee, Mr MPD, Dave Hamster, simononly, terencechisholm, Timitrius, -Bert23-, adactio, @davestone, miss_rogue, The James Kendall, alexgoodey, ahisgett, scalleja, Elsie esq., Jean-David & Anne-Laure, GabboT, thepatrick, avlxyz, Timitrius, terryballard, lizzybeans11, Linda Cronin, sisaphus, premus, Ben Sutherland, The McGee, yoppy, jeffwilcox, >littleyiye<, slgckgc, Martin Lopatka, cwasteson, Martin Pettitt, heatheronhertravels, Pam loves pie, francisco_osorio, jeffk, EEPaul, The McGee, WordRidden, Elsie esq., bkabak, Jon's pics, jeffwilcox, Deanster1983, celesteh, garryknight, yoppy, The McGee, GriffinStar7, LaBellaVida, The McGee, seymoursimages, David Holt London, Cap'n Jo, Karen Roe, Whistling in the Dark, oneillsdc5, fesek, Ronnie Macdonald, mikelachance816, net_efekt, Hitesh Shah, Justin and Elise, allisonkpark, ChairWomanMay, marksteelenz, AdrianPatrickArtist, craigemorsels, CircaSassy, DaveBleasdale, UK in Italy, garryknight, Matt McGee, cervus, quinet, conner395, See-ming Lee 李思明 SML, Lauriittaaaa, Moto@Club4AG, s.yume, aimeeorleans, johnwilson1969, Train Chartering & Private Rail Cars, Abigail Silvester, Dave Catchpole, Siebbi, Nina Yasmine, Charlie Phillips, psd, artorusrex, Wonderlane, garryknight, Sarah G..., HerryLawford, Thiago Avancini, premii, TheBusyBrain, The Ancient Brit., crdotx, Ben Sutherland, StartAgain, koiart71, Luigi Crespo Photography, Keith Laverack, BiblioArchives / LibraryArchives, Jim, the Photographer, seattlegeekly, dnisbet, teddyb, ☺ Lee J Haywood, Charlie Phillips, InSapphoWeTrust, carolynwakefield, Leonard Bentley, Taylor Burnes, SteveR-, Logan Brumm Photography and Design, johanoomen, The Moonstone Archive, sfmission.com, scalleja, David Jones, vagueonthehow, Deanster1983, Ankur's, amandabhslater, Tomi Tapio, LunaMoth116, Erik Charlton, Looking Glass, KJGarbutt, ginnerobot, lilivanili, sankarshan, jans canon, Daniel Kruczynski, The Integer Club, Ronnie Macdonald, Mathematical Association of America, Nina Matthews Photography, Martin Pettitt, Comrade Foot, Upsilon Andromedae, CousinJacob, Bernt Rostad, riptheskull, Visentico / Sento, Gruenemann, NYSartorialist (Michael Cress Photography), ozz314, jimmyharris, bobgo29, jdeeringdavis, loop_oh, asw909, Andy G, dboy, joey.parsons, Mick E. Talbot, Ben Sutherland, LoopZilla, shizhao, SmithGreg, grahamc99, whatleydude, Valerie Everett, UK in France, Adair733, specialoperations, avlxyz, Ben Sutherland, timparkinson, adactio, lorentey, naz66, jamieanne, Ben Sutherland, neiljs, B. W. Townsend, lisby1, London OE, Lana_aka_BADGRL, Ben Sutherland, richard winchell, MoBikeFed, cuatrok77, Matthew Fang, P - A - S - T, plusgood, conner395, The hills are alive (Taking time off....), Comrade Foot, El Bibliomata, stev.ie, ironix, Bernt Rostad, mbevis, Aine D, Dave_B_, psd, roberthuffstutter, GriffinStar7, D H Wright, Bert Kaufmann, jack_spellingbacon, wlcutler, photographerglen, oskarlin, hlkljgk, GriffinStar7, Berenice Decados, tsaiproject, State Records NSW, david_shankbone, Aero Icarus, Ben Sutherland, Charlie Brewer, Rev Stan, .Martin., Steve & Jemma Copley, jeffwilcox, Luz Adriana Villa A., Digiart2001 | jason.kuffer, Miia Ranta, KonradLindenberg, Yogendra174, Idhren, bulliver, deflam, philwirks